• 毕业当援疆 去祖国最需要的地方 2019-10-14
  • 海融口腔“免费看牙”惠民活动启动 惠及乌鲁木齐市民 2019-10-13
  • 习近平参加广西代表团审议 2019-09-25
  • “互联网+”带来劳动关系认定难 2019-09-25
  • [酷]此文已经把马克思理论、边际理论、人类需求层次理论、生物学理论、心理学理论、社会管理学理论等理论在哲学层面完美融合了! 2019-09-23
  • 开放、变革、崛起,长城葡萄酒发展成改开40年标本葡萄酒 中国 2019-09-23
  • 回到1396年的波斯街头文章中国国家地理网 2019-09-13
  • 6.14指尖上的国粹 讲述非遗人的故事 2019-09-12
  • 台湾人来大陆相关新闻 2019-08-31
  • 福州设立知识产权专项资金 年年重奖专利 2019-08-31
  • 奔跑吧江西体彩!领略夏日南昌 2019-08-20
  • 雷蕾的专栏作者中国国家地理网 2019-08-12
  • 用双脚书写无悔的人生 2019-07-28
  • 男子模仿网红骑马上路 机动车道飞奔当街摔晕 2019-07-28
  • 河北经济日报官方微信 2019-07-14
  • 搜索:
    娱乐新闻 新歌速递 网坛热议 明星八卦
    影视资讯 娱乐图集 明星秀
    体育资讯 体育评论
    体育图集
    文化营口 营口体育
      在线投稿:
    [email protected]
       营口新闻网首页 >>文体>>娱乐新天地>>影视资讯> 正文
    译制片的时代使命:从“让中国了解世界”到“让世界了解中国”
    来源:央广网  作者: 2018年06月25日 09:20
    复制网址 打印
    [导读] 他是《功夫熊猫》里的阿宝,《加菲猫》里的加菲,《哈利波特》里的斯内普教授,《碟中谍2》里的汤姆·克鲁斯……他就是上海电影译制厂副厂长、配音演员刘风,很多观众耳熟能详的电影中国版配音都有他的声音。

    雄鹿vs火箭直播 www.gjhct.net   他是《功夫熊猫》里的阿宝,《加菲猫》里的加菲,《哈利波特》里的斯内普教授,《碟中谍2》里的汤姆·克鲁斯……他就是上海电影译制厂副厂长、配音演员刘风,很多观众耳熟能详的电影中国版配音都有他的声音。

      “我是1989年进的译制厂,正好赶上译制片辉煌的尾巴?!绷醴缈谥械幕曰褪贝且淮说牡缬凹且??!蹲袈蕖贰蹲凡丁贰赌崧藓由系牟野浮返榷际堑笔彪谥巳丝诘募哑?,译制片在上世纪80年代进入鼎盛时期,上译厂一年就要配几十部进口片,那时观众对译制片很熟悉,对演员的声音如数家珍,配音演员要比电影演员红得多。

      译制片:从“让中国了解世界”到“让世界了解中国” 

      “译制片是中外文化交流的一个使者,它把国外的文化用中国人能接受的文化形式准确地传递给了中国观众?!绷醴缢?,改革开放让译制片迎来了春天,译制片也成为人们认识世界的窗口。

      精准又达意的翻译、华丽又多彩的配音,上译厂的译制片让原版影片的精华呈现得淋漓尽致,人物形象更加生动。上海电影译制厂是中国国内唯一的译制外国影视片专业译制厂,成立60多年来,上译厂共译制了40多个国家1500多部影片,为引介世界电影艺术作出了重要贡献,也架起了中外电影文化的桥梁。

      人们通过上译厂译制的影片,认识了《佐罗》中为铲除恶霸而努力的蒙面义侠佐罗;认识了《茜茜公主》中大胆追爱、不畏强权的可爱公主茜茜;看到了《巴黎圣母院》中敲钟人卡西莫多与吉普赛姑娘埃斯梅拉达之间奇特的爱情故事?!澳歉鍪焙?,很多观众都以为外国人就是说中国话,译制片成为人们认识世界的一个窗口?!绷醴缢?。

      “过去,老一代配音演员是把外国文化引进来,让中国了解世界;现在,我们的任务是把中国的电影、电视、动漫等翻译成对方国的语言译制出去,让世界了解中国?!痹诹醴缈蠢?,现在不仅要把中国的艺术作品传递出去,更是要通过译制片讲好中国故事,把能反映当代中国美好生活的东西传递出去。

      “哦!我的伙计”时代已去 配音风格在传承中创新 

      如今,随着越来越多的观众选择看外国电影原片,有人说译制片时代一去不返?!班?,上帝啊?!薄班?,我的伙计,这简直太不可思议了?!奔且渲凶终辉采韵钥湔诺摹耙胫魄弧?,成为译制片的刻板印象。对此,刘风表示,“译制腔”是特定时代的特殊产物,也是由影片题材决定的,是那个年代处理台词的方式,而现在的配音风格早就有所不同。

      电影配音在遵循原汁原味的基础上,要好做好本土化的表达?!巴?!猫哥我今天‘灰?;页5乜摹??!绷醴缇倮?006年《加菲猫2》中文版语言表达上的变化,当时译制片配音必须以普通话为准,为了更符合动画人物形象,刘风做了大胆尝试,在配音时用了带有口音的广东话来表达?!八孀畔衷谟笆泳缭嚼丛缴罨?,我们的配音也更生活化、更自然、让年轻观众容易接受?!?/p>

      在传承中创新。刘风说,配音采用时下流行语言是上译厂的传统?!拔蘼勰墓缬?,翻译时本土化的表达最重要,绝对不能直译,要把外国文化的核心用中国人可以理解、听懂的语言翻译?!?/p>

      “中文版《功夫熊猫》的配音,甚至超出了好莱坞梦工厂的团队?!痹队涝妒巧弦氤Чぷ髯谥?,刘风回忆说,在给《功夫熊猫》配音时,因为剧中的老龟动画形象本身没有牙齿,所以特意找了一位上了年纪的老配音演员,拿掉假牙为老龟的动画形象配的音?!罢馊煤美澄胪哦佣己艹圃?,说感觉中文版比英文原版配得还要生动、形象?!?/p>

      译制片助力中国影视作品走出去 

      过去,上译厂为观众营造了一个外面的世界。而现在,声音同样能助力中国的影视作品走出去。随着改革开放的深入和“一带一路”倡议的推进,译制片迎来了新的发展机遇。

      “我们现在的任务是讲好中国故事,让世界了解中国?!倍杂谏弦氤蠢吹姆⒄?,刘风表示,做剧是上译厂的强项,现在要做一种有声产品,也就是把电影录音剪辑、广播剧、评书、讲故事都结合在一起。同时,如何更好的把富有中国文化精神的影视作品推广出去,用对方国的语言进行本土化译制也是关键。此外,动画片的译制仍有很多探索空间。

      “剧本翻译要‘有味’,演员配音要‘有神’?!闭馐巧虾5缬耙胫瞥?4字厂训,一直挂在厂里一进门的两面墙上。在刘风看来,上译厂建厂六十余载,有过辉煌,也有过落寞,都是时代赋予的历史印记。变的是时代背景,不变的是译制片架起中外文化交流桥梁的使命与担当。(记者梁爽)

    网友评论: 查看所有评论
    用户名: (您填写的用户名将出现在评论列表中)匿名
    网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本网同意其观点或证实其描述。
    请遵纪守法并注意语言文明,发言最多为2000字符(每个汉字相当于两个字符)。
    图片速递
    【本网讯】专业导师来
    【本网讯】“辽河之子
    【本网讯】创新小学开
    每日推荐
    热门图片 更多>>
    《极挑4》聚焦山区儿
    骑游阿尔山
    新疆:花开花繁花事忙
    山里娃们的“体操梦”
    公益推荐
    2.jpg

    首届“雷锋文化节” 志愿服务掀热潮

    近日,我市开展首届“雷锋文化节”活动,在全市掀起学雷锋志愿服务热潮。 [详细]

    7.jpg
  • 毕业当援疆 去祖国最需要的地方 2019-10-14
  • 海融口腔“免费看牙”惠民活动启动 惠及乌鲁木齐市民 2019-10-13
  • 习近平参加广西代表团审议 2019-09-25
  • “互联网+”带来劳动关系认定难 2019-09-25
  • [酷]此文已经把马克思理论、边际理论、人类需求层次理论、生物学理论、心理学理论、社会管理学理论等理论在哲学层面完美融合了! 2019-09-23
  • 开放、变革、崛起,长城葡萄酒发展成改开40年标本葡萄酒 中国 2019-09-23
  • 回到1396年的波斯街头文章中国国家地理网 2019-09-13
  • 6.14指尖上的国粹 讲述非遗人的故事 2019-09-12
  • 台湾人来大陆相关新闻 2019-08-31
  • 福州设立知识产权专项资金 年年重奖专利 2019-08-31
  • 奔跑吧江西体彩!领略夏日南昌 2019-08-20
  • 雷蕾的专栏作者中国国家地理网 2019-08-12
  • 用双脚书写无悔的人生 2019-07-28
  • 男子模仿网红骑马上路 机动车道飞奔当街摔晕 2019-07-28
  • 河北经济日报官方微信 2019-07-14
  • 立博网上娱乐有托吗 火龙果手机计划官网 mg4377登录地址 分分彩在线计划软件 微信二十一点游戏 88财富投资理财 北京pk赛车平台玩 广东时时历史开奖记录 重庆时时彩开奖APP 全天北京pk10计划下载 2019七星彩图规 微信上炸金花怎才赢 兴华彩票兼职平台怎么样 时时彩网站 云南时时开奖码 排三预测今天无马